
ZV-V动力不竭、品质如石雷电计数器动作测试仪一直保持着作风概述:
ZV-V动力不竭、品质如石雷电计数器动作测试仪一直保持着作风技术人员根据电力用户的需要而精心设计研制的。产品外型美观,携带使用方便,它替代了传统的笨重测试仪器和测试方法,深受广大专业人员的欢迎。
ZV-V动力不竭、品质如石雷电计数器动作测试仪一直保持着作风技术指标:
·几何尺寸: φ36×375,头部为φ50×100
·重 量: 780g
·电 源: DC 6V(一号干电池四节)
·输出电压: 800~1600V
ZV-V动力不竭、品质如石雷电计数器动作测试仪一直保持着作风注意事项:每次使用前应该确保高压侧无高压(红灯未亮)才可将仪器天线拉出。试验完毕后,先关闭电源,然后将头部导电杆对尾部地线放电后,方可将仪器收起。
ZV-V动力不竭、品质如石雷电计数器动作测试仪一直保持着作风使用指南:
电源开关设在器身与头部之间,任意方向旋转90度,听到“喀嚓”声后即表示电源接通,反之为电源关闭。使用前先在尾部插入接地线并与地接好,根据计数器高度在未接通电源前将头部伸缩导电杆拉出到合适长度。接通电源后绿灯亮,待红灯亮(约3~8秒)即可通过头部伸缩导电杆对避雷器计数器进行测试。该仪器无须关闭电源可反复进行测试(每次充电时导电杆应离开试品)。该仪器采用一号电池四节供电,可供大于2000次的放电测试。若电池电量不足时会延长充电时间,应及时更换。建议:长时间不用应把干电池从仪器中取出!
警告:在指示灯亮起时,人体任何部位切勿碰触放电杆,免受电击。
以容易吸引目标读者的小说做“开路先锋”
法兰克福书展现场,经过激烈角逐,麦家小说 《风声》英译本发行权被英国宙斯之首出版社拿下,该社曾成功推出 《三体》英文版。除了英文版权, 《风声》意、葡、芬兰语版权已确定签约,德、西、法、荷、韩语等十余个语种达成意向。
许多海外出版人坦言,如此看好 《风声》,正因麦家此前输出的小说 《解密》在欧美国家市场表现强劲——《解密》迄今已累计签出33个语言的版本,屡登海外畅销书单,英国 《经济学人》将它评为 “2014年度全球十佳小说”, 《每日电讯报》更是把它与007邦德系列电影原著、 《谍影重重》原著小说一同纳入 “史上杰出的20部间谍小说”。
对于这点,麦家海外版权代理谭光磊深有体会,他强调 “开路先锋”十分关键。《风声》是谭光磊读的一部麦家作品,但他选择从 《解密》开始推广,正是考虑到
《风声》里的人物历史背景和关系较为复杂,对西方读者来说可能不是那么容易理解,就像不少中国读者对西班牙内战也不熟悉。相较之下,
《解密》是数学天才容金珍的成长史,文本比较容易进入。有了 《解密》的基础,喜欢麦家的外国读者和出版人就更有动力去了解
《风声》相对复杂的历史文化背景。
业内人士认为,中国类型文学走向世界的过程中,版权代理人、文学经纪人的专业运作是关键一环。成功的版权代理不是简单输出版权,而是按照国际规则精心包装作品,充分挖掘作家不同作品的号召力和市场价值,把好作品对接平台。谭光磊观察到,不少国内作家在小说翻译出版后感觉 “大功告成”,不再积极参与译作的海外推介,后劲乏力;或者 “一哄而上”,一下子推出 “全集”,缺少推广重点和亮点。
在他看来,要向海外有效推介一名作家,肯定是从容易吸引目标读者、引发市场共鸣的作品做起,有了成果再继续推进,而不是要求外方一下子全部买单。“稳扎稳打是我们的策略,宁可单本书的影响力做到极大化,后续再来推**、第三本小说。” 《解密》开启了麦家作品海外出版的道路,成为作家具辨识度、适合国际市场的代表作, “好的开始是成功的一半”, 《风声》水起也就不稀奇了。
科幻小说的未来体验、武侠小说的快意恩仇、悬疑小说的神秘感,是全球读者都热爱的阅读体验。此前登上欧美畅销榜单的中国 “爆款”小说 《暗黑者》英译本也是如此,小说作者周浩晖谈到,犯罪是国内外普遍主题,侦探故事、警匪小说、谍战小说往往比其他文学作品更容易超越文化差异,赢得广阔市场的青睐。
《风声》英文译者、英国汉学家米欧敏在翻译过程中发现,麦家小说中并没有“高大全”式英雄形象,而是被深深伤害过且有缺陷的个体,他们经常以牺牲自己作为巨大代价,在极端困难环境中获得让人惊叹的东西。除了小说叙事和人物塑造,类型小说的技巧手法也相当重要。不少海外书商都认为,《风声》可以说是《暗算》的延续,但尝试新结构,是一个“所有证人都在撒谎”的犯罪谜题,英语读者可能不熟悉历史背景,但这并不影响阅读快感。
恰如哈佛大学教授王德威所评价的,《风声》其实是很流行的 “密室逃生游戏”,就像 《东方快车谋杀案》 《尼罗河上的惨案》 《无人生还》等经典的侦探推理小说,“把环境封闭起来,赋予人物一个任务去完成,悬念感强”。它的密室推理、罗生门多角叙事,都是西方读者熟悉的元素,但麦家笔法又与西洋作家截然不同, “熟悉中带着陌生”,读者沉浸于尝试去发现有什么事情发生,而这正是文学引人入胜之处。
当然,寻找到得力译者至关重要。有趣的是, 《暗黑者》译者扎克·哈卢扎的父亲是警察,这对他把握小说犯罪情节帮助不小;麦家 《解密》
《风声》英文译者米欧敏的爷爷曾是英国二战密码破译人员,米欧敏本人也耳濡目染;刘慈欣 《三体》译者之一刘宇昆本身即是科幻作家。好的译文如同 “再创作”,帮助不同地区读者轻松跨越语言障碍,尽享类型小说的乐趣和美妙。